После открытия железнодорожной линии между Бретанью и Парижем в середине XIX века в столицу прибыло более 200 тысяч бретонцев.
Они ехали в поисках работы и лучшей жизни. Поезда из Бретани прибывали на вокзал Монпарнас, и именно поэтому там в округе так много блинных
(фото 3). Я когда-то жила там неподалеку, кстати.
Приехавшие бретонцы плохо говорили по-французски, у них был сильный акцент, который парижане часто не понимали. Когда бретонцев спрашивали, откуда они, те называли деревни, начинающиеся на "плу": "Плугастель", "Плуа".
По этой причине парижане и прозвали бретонцев
plou. А ближе к 1880 году слово
plou трансформировалось в уничижительное
plouc, что буквально означало "деревенщина". Бретонцы пережили это с трудом.
То было не просто оскорбление, но кощунство: на древнебретонском
plou означает "приход". Сейчас
plouc по-прежнему можно услышать в адрес человека с грубыми манерами, но уже не только по отношению к бретонцам, а вообще.
Всплеск популярности слова
plouc случился после выхода сериала "Эмили в Париже". По сюжету коллеги-французы из маркетингового агентства использовали этот термин именно для того, чтобы высмеять американку, главную героиню сериала.
***
Фото 1 – бретонская свадьба в Париже, 1910 год (на фоне
La Rotonde Stalingrad, метро
Jaurès)
Фото 2 – кадр из сериала "Эмили в Париже"
#про_французский #лингвистическая_бретань